Хоть убейте, не могу себя заставить написать "На шаг сзади" ><
Забил я на свою принципиальность и удовлетворил свою потребность дочитать все книги, переведенные на русский, хотя бы в электронке. О "Человеке, который улыбался", тоже было бы неплохо что-то написать, но внезапно не хочу, потому что только что я дочитал свою любимую историю, поэтому и черкну что-нибудь про нее
Как я и ожидал, в книжном варианте эта история тоже, пожалуй, осталась любимой. Главным образом, потому, что из всех книг здесь, на мой взгляд, как-то более полно и интересно чтоли раскрыты именно персонажи (Манкелль вообще как-то больше сосредоточен на событиях - это не психологические детективы), возможно из-за того, что из-за смерти Сведберга была поднята тема о том, что они друг друга не знают, хотя работают бок о бок, может быть потому, что сам факт этой смерти заставил персонажей раскрываться, а может быть просто у автора так получилось - не знаю. Но это было действительно интересно со всех сторон. А еще до практически финальных аккордов с книгой совпадает экранизация ВВС (что даже странно на фоне всех остальных эпизодов х)), а дальше...
Дальше я так и не понял, чему я хочу отдать предпочтение - книжке или ВВС. С одной стороны, в книге все по чину настоящего детектива: имя преступника известно, начинается большая охота, превращающаяся в гонку двоих - кто же окажется на шаг впереди в равном противостоянии? С другой - в сериале оно как-то получилось... глубже чтоли, драматичнее и психологичнее. Психологичнее - это скорее относится к Оке, который Луиза, фокус которого сместился с книжной ненависти к счастью на тайну. Смотрится эта версия, кстати, гораздо стройнее, чем книжная, на мой взгляд, вот только меня удручает в последнее время часто использующийся обоснуй про несчастных трансвеститов-геев в сериалах. Я понимаю, конечно, почему так происходит, но в какой-то момент, наверное, это просто уже набивает оскомину, видимо (то ли у меня это больной вопрос, то ли просто лучшая подобная история принадлежит в моем сознании "Тугой струне", а не "Валландеру" XD) Ну и конечно в книге нет нежно любимой слэшерами и любителями драмы сцены с Линдой и Martinsson to the resque. Пичаль, хотя там было бы это странно (да и без того есть много сомнительных цитат, которые можно походить и потолковать по разному XD)
В итоге, не буду я отдавать предпочтения чему-то одному, а пригодятся мне обе версии для одной... истории. Нет, даже трех - интересных цитат и фактов было много и вкусно. Про Мартинссона, кстати, тоже но я все больше путаюсь в образах... впрочем, сие уже в другую козину с яйцами

Тот-самый-момент-которого-нет-в-книге х)